Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Heidiland

Viver rodeada de montanhas, vacas, gatos e suíços // Wohnen neben Bergen, Kühen, Katzen und Schweizern.

Heidiland

Viver rodeada de montanhas, vacas, gatos e suíços // Wohnen neben Bergen, Kühen, Katzen und Schweizern.

Veneza, Jan Morris || Venedig von Jan Morris

Com o texto de hoje, encerramos o capítulo sobre Veneza. Ao lermos alguns dos comentários tivemos a ideia de vos sugerir um livro. Veneza é um clássico da literatura e foi escrito em 1960 por Jan Morris. A editora portuguesa Tinta da China reeditou-o em 2009.

 

venice | Veneza by Jan morris.jpg

 1960 |/ 2009

 

Este não é um livro qualquer! Foi-me oferecido pelo arquitecto e na altura devorei-o em pouco tempo. “Veneza” não é um típico guia de viagens apesar de estar repleto de recomendações (capítulo 21). A sua escrita fluída faz o leitor sonhar acordado. É um excelente presente de natal para os apaixonados pela cidade do amor.

 

Para aprofundarem os vossos conhecimentos sobre a autora, leiam também este artigo do Público. Acreditem que vão ficar surpreendidos. Até segunda-feira!

 

Textos de que poderão gostar ou que poderão ser úteis:

Veneza;

Veneza: Aventuras no museu; 

Safari-Park Pombia;

Expo Milão 2015.

***

 

Mit dem heutigen Text schliessen wir das Kapitel über Venedig ab. Als wir einige Kommentare gelesen haben, hatten wir die Idee Ihnen ein Buch vorzuschlagen. Venedig ist ein Klassiker der Literatur, von Jan Morris 1960 geschrieben. Der portugiesische Verlag Tinta da China hat es 2009 neu aufgelegt.    

 

Dieses ist nicht irgendein Buch! Der Architekt hat es mir verschenkt und ich habe es damals sofort gelesen. „Venedig“ ist kein typischer Reiseführer, obwohl es auch Empfehlungen gibt (Kapitel 21). Der Leser kann mit seiner flüssigen Schreiben tagträumen. Es ist ein tolles Weihnachtsgeschenk für Liebhaber der Stadt der Liebe.      

 

Um Ihr Wissen über die Autorin zu vertiefen, lesen Sie auch diesen Artikel der Público. Sie werden überrascht sein. Bis Montag!

 

Texte, die Sie gern haben oder nützlich sein können:

Venedig;

Venedig: Abenteuer im Museum; 

Safari-Park Pombia;

Expo Milão 2015.

Veneza: Aventuras no museu || Venedig: Abenteuer im Museum

veneza_29.jpg

 

As (boas e más) experiências influenciam a nossa percepção e opinião sobre determinada situação. As duas estórias que vos trazemos hoje são um bom exemplo disso:

 

Agosto 2014 (época alta) – Foi necessária alguma paciência e habilidade para lidar com outros turistas em Veneza. As filas para comprar bilhetes, visitar monumentos e museus eram intermináveis. Para terem uma ideia, chegámos a esperar cerca de 30 minutos para entrar num museu. Uma das situações mais caricatas nessa viagem foi um funcionário de um museu indicar-nos a saída, cinco minutos após entrarmos. Como o edifício era um palácio antigo, alguns turistas andavam perdidos; para não nos acontecer o mesmo, parámos para analisar a planta e foi nesse curto espaço de tempo que nos indicaram a saída.

 

Novembro 2016 (época baixa) – Ao contrário da primeira viagem, conseguimos visitar a Basílica de São Marcos e outros locais tranquilamente e sem pressa. A atitude dos funcionários e seguranças foi outra: no Palácio Grimani éramos os únicos a ver a exposição. Quando chegámos o segurança cumprimentou-nos e vendo o nosso interesse pela vista da varanda, abriu a porta para tirarmos fotografias.

 

Ao contarmos estas aventuras completamente opostas queremos alertar-vos para os pequenos azares que acontecem. É importante aprendermos a relativizar os pequenos problemas e aproveitar ao máximo a viagem. Aos poucos (eu) vou aprendendo esta pequena lição, visto que o arquitecto sabe-a de cor e salteado.

 

veneza_27veneza_28.jpgveneza_30.jpgveneza_31.jpgveneza_27.jpgveneza_35.jpgveneza_32.jpgveneza_33.jpgveneza_36.jpgveneza_34.jpg

Sigam as nossas recomendações e viajem muito! Vemo-nos na próxima sexta-feira.   

 

Textos de que poderão gostar ou que poderão ser úteis:

Veneza;

Veneza: Aventuras no museu; 

Safari-Park Pombia;

Expo Milão 2015.

 

***

Die (guten und schlechten) Erfahrungen beeinflussen unsere Wahrnehmung und Meinung von einer bestimmten Situation. Die zwei Geschichten, die wir Ihnen heute erzählen, sind ein gutes Beispiel:  

 

August 2014 (Hochsaison) – Es brauchte etwas Geduld und Geschick mit anderen Touristen in Venedig umzugehen. Die Warteschlagen für Tickets, Denkmäler und Museen waren endlose. Beim Eintritt in ein Museum war zum Beispiel die Wartezeit circa 30 Minuten. Eine der lustigen Situationen dieser Reise: der Mitarbeiter eines Museums hat fünf Minuten nach dem Eintritt uns den Ausgang gezeigt. Das Museum liegt in einem alten Palast und deshalb haben sich einige Touristen verlaufen; damit es uns das gleiche nicht passiere, haben wir den Plan angeschaut und in dieser kurzen Zeit wurde uns den Ausgang gezeigt.

 

November 2016 (Nebensaison) – Im Gegensatz zu der ersten Reisen haben wir den Markusdom (Basilica di San Marco) und andere Sehenswürdigkeiten ruhig und ohne Hast besucht. Die Einstellung der Mitarbeiter und Wachleute war anders: im Grimani Palast (Palazzo Grimani) waren wir die einzige Besucher. Als wir im Museum angekommen sind, hat uns der Wachmann begrüsst und die Terrassentür geöffnet, weil wir Interesse für deren Aussicht gezeigt hatten.

 

Mit diesen Abenteuern möchten wir Ihnen zeigen dass man Pech haben kann! Es ist wichtig, die kleinen Probleme zu vergessen und unsere Zeit besser zu nutzen. Nach und nach lernte ich diese kleine Lektion, da der Architekt sie bereits auswendig kennt.

 

Folgen Sie unsere Räte und viele Reisen! Wir sehen uns am Freitag.  

 

Texte, die Sie gern haben oder nützlich sein können:

Venedig;

Venedig: Abenteuer im Museum; 

Safari-Park Pombia;

Expo Milão 2015.

 

Veneza || Venedig

veneza.jpg

 

Antes de revelarmos as nossas aventuras e recomendações em Veneza (o destino surpresa), temos que vos contar o seguinte: Veneza é a nossa cidade europeia favorita e é a segunda vez que a visitamos. Logo, temos variadíssimas recomendações para vos fazer:

 

O que visitar?

É melhor prepararem-se para a nossa extensa lista de pontos de interesse: Basílica de São Marcos, Basílica de Santa Maria da Saúde, Basílica de São João e São Paulo, Basílica de São Jorge Maior, Palácio Ducal, Accademia, Colecção Peggy Guggenheim, Igreja de São Roque, San Giorgio Maggiore, Ca’Rezzonico, Igreja de São Pantaleão, Igreja de Santa Maria dos Milagre, Igreja de São Zacarias, Igreja de São Estêvão, Torre do Relógio de S. Marcos, Praça de São Marcos, Ca’d’Oro, Santa Maria Formosa, Santa Maria Zobenigo, Museu do Palácio Mocenigo, Palácio Grassi, Palácio Contarini del Bovolo, Palácio Cavalli-Franchetti, Museu do Vidro (Murano), Dorsoduro, Ponte dos Suspiros, Ponte do Rialto, Ponte da Constituição (de Santiago Calatrava).

Informação importante:

Procurem informação sobre os bilhetes combinados dos museus. Por vezes o preço compensa se forem ver mais do um museu ou galeria. A entrada em algumas igrejas tem o preço fixo de 3 euros (ou 12 euros, se comprarem o bilhete combinado). Aproveitem as exposições gratuitas oferecidas pelas Fundações. Através delas ficámos a conhecer o trabalho do artista japonês....

 

Alojamento:

Antes de fazermos alguma recomendação ou dica queremos deixar um pequeno alerta: o preço do alojamento varia muito conforme a época (alta ou baixa). Tenham também especial atenção ao preço e à pontuação e comentários que outros hóspedes deram a determinado hotel. Pela nossa experiência, não recomendamos em Veneza alojamentos com pontuação abaixo de 8.

 

Estacionamento e transportes:

Quem viajar de carro tem que o estacionar num dos três parques de estacionamento disponíveis em Veneza. O mais barato fica em Tronchetto e tem um custo diário de 21 euros.

É um facto que o meio de transporte mais comum em Veneza é o barco. O que podem não saber é o seu custo: um passeio de 30 minutos de gôndola custa 80 euros e o bilhete de barco varia entre 7 euros (uma viagem) e 20 euros (bilhete 24horas).

 

Assim terminamos o nosso texto repleto de dicas e sugestões sobre Veneza. Regressamos na próxima quarta-feira com mais estórias e recomendações.

veneza_1veneza_22.jpgveneza_18.jpgveneza_26.jpgveneza_2veneza_3.jpgveneza_24.jpgveneza_23.jpgveneza_25.jpgveneza_8.jpgveneza_10.jpg

 

Mercados de natal | Weihnachtsmärkte #3

weihnachsmarkt_zurich.jpg

 

Queríamos pedir-vos desculpa pela ausência prolongada, mas o arquitecto teve direito a uns dias extra de férias (não planeadas). É uma consequência do novo trabalho: horas extra de trabalho equivalem a mais dias de férias. Tínhamos agendado para segunda-feira uma fotorreportagem aos mercados de natal, mas os nossos planos foram (mais ou menos) adiados.

 

Antes de partirmos para a nossa viagem surpresa, jantámos na feira de natal de Zurique. Uma particularidade deste mercado é estar espalhado por diferentes zonas da cidade: Bellevue, estação de comboio principal, Niederdorf e Werdmühleplatz. Recordamos que a árvore de natal da Swarovski (uma das principais atrações desta feira) se encontra na estação principal de Zurique.

 

Quem nos segue pelo Facebook sabe o destino escolhido para as nossas miniférias. Os outros terão que esperar pela próxima segunda-feira para descobrir! Assim nos despedimos, e esperemos que disfrutem das fotos do mercado de Zurique.

weihnachsmarkt_zurich_3.jpgweihnachsmarkt_zurich_4.jpgweihnachsmarkt_zurich_2.jpgweihnachsmarkt_zurich1.jpgSwarovski-ChristbaumSwarovski-Christbaum_2.jpgSwarovski-Christbaum_3.jpgSwarovski-Christbaum_4.jpgSwarovski-Christbaum_5.jpgSwarovski-Christbaum_6.jpgSwarovski-Christbaum_7.jpg

 

Textos de que poderão gostar ou que poderão ser úteis:

Mercados de natal: Basel;

Mercados de natal: Lindau-Bregenz

Mercados de natal: Montreux;

Mercados de natal: Zurique. 

***

Wir möchten uns für die lange Abwesenheit entschuldigen, aber der Architekt hat ein paar (ungeplanten) Feiertage erhalten. Es ist eine Folge der neuen Arbeit: die extra Arbeitsstunden entsprechen mehr Ferientagen. Für Montag hatten wir eine Weihnachtsmärkte-Fotoreportage geplant, aber unsere Pläne wurden verschoben.

 

Bevor wir abgereist sind, haben wir auf dem Zürcher Weihnachtsmarkt zu Abend gegessen. Eine Besonderheit dieses Markts ist, dass er in der Stadt verbreitet ist: Bellevue, Hauptbahnhof, Niederdorf und Werdmühleplatz. Wir erinnern, dass der Swarovski Weihnachtsbaum (eine der wichtigsten Attraktionen von diesem Markt) am Hauptbahnhof ist.

 

Wer uns auf Facebook folgt, kennt unser Miniferien-Ziel. Alle andere werden bis nächstem Montag warten müssen. Wir grüssen Sie und hoffen, dass Sie unsere Fotos vom Zürcher Weihnachtsmarkt gern haben.

 

Texte, die Sie gern haben oder nützlich sein können:

Weihnachtsmärkte: Basel;

Weihnachtsmärkte: Lindau - Bregenz;

Weihnachtsmärkte: Montreux

Weihnachtsmärkte: Zürich.

Mercados de natal | Weinachtsmärkte #2

Basel weinachtsmarkt

Mercado de natal de Basel || Basel Weihnachtsmarkt

 

Está oficialmente aberta a época natalícia! Na nossa perspectiva, as festividades começam com a abertura dos primeiros mercados de natal. Com a mudança de cidade ficámos ainda mais perto de uma das nossas feiras favoritas: a de Zurique.

 

Outro mercado – o de Adliswil – realiza-se este fim-de-semana (26 e 27 de novembro) e nós estamos desejosos de o conhecer. Ser pequeno não significa que seja menos interessante que os outros. É também nesta altura e em mercados mais pequenos que compramos os nossos doces caseiros. Para não perdermos uma única feira consultamos esta página e fazemos a nossa lista pessoal de mercados natalícios. Geralmente, o nosso mês de dezembro é muito preenchido e divertido.

 

Embebidos neste espírito natalício partilhamos uma pequena oferta da nossa amiga e blogger Ana Raquel Peres: um template original de embalagem de natal. Basta abrir o link e imprimir. É muito simples e a Ana ainda dá algumas instruções sobre o tipo de papel que devem usar.

 

Template de embalagem de oferta de natal

 

Aproveitem este pequeno presente e consultem também as nossas sugestões para presentes e decorações de natal! Tenham um bom fim-de-semana que nós iremos feirar. 

***

Die Weihnachtszeit ist offiziell eröffnet! Unserer Meinung nach beginnen die Festen mit der Eröffnung der ersten Weihnachtsmärkte. Mit dem Ortswechsel sind wir näher von einer unseren Lieblingsmärkten geworden: Zürich.

 

Der Adliswiler Weihnachtsmarkt wird dieses Wochenende (26. und 27. November) stattfinden und wir sind gespannt, ihn kennenzulernen. Es ist klein aber fein. Zu dieser Zeit und in kleineren Märkten werden wir auch unsere hausgemachte Marmelade kaufen. Um keine einzige Weihnachtsmarkt zu verpassen, schlagen wir in dieser Onlineseite nach und organisieren unsere persönliche Liste von Weihnachtsmärkten. Grundsätzlich wird der Dezember-Monat sehr beschäftigt und spannend.

 

In dieser Weihnachtszeit möchten wir Ihnen ein kleines Geschenk von unserer Freundin und Bloggerin Ana Raquel Peres teilen: eine Weihnachtsverpackung. Sie müssen nur diesen Link öffnen und die Verpackung ausdrücken. Es ist einfach und Ana gibt Ihnen Anweisungen über die Papiertypen, die Sie nutzen können.

 

Geniessen Sie dieses kleine Geschenk und unsere Tipps für Geschenke-Ideen und Weihnachtschmücke! Wir wünschen Ihnen ein schönes Wochenende, denn wir werden die Weihnachtsmärkte besuchen. 

O que é suíço-alemão? || Was ist Schweizerdeutsch?

Há cerca de dois anos que escrevemos no blogue e nunca nos lembrámos de responder a esta pergunta: O que é suíço-alemão? Caso o tivéssemos escrito seria um bom contra-argumento aos comentários menos simpáticos deixados neste texto. De forma a responder corretamente a esta questão, recorremos a um artigo da Wikipédia: suíço-alemão é qualquer um dos dialetos alemânicos falados na Suíça, no Liechtenstein e nas zonas fronteiriças da Áustria.

 

Como podem constatar o suíço-alemão (habitualmente dito apenas “suíço”) existe e é um dialecto falado na Suíça. Queríamos acrescentar que esse mesmo dialecto sofre algumas alterações conforme o cantão ou região. Por exemplo: um suíço que reside nas montanhas tem um dialecto mais afastado do alemão do que outro da cidade.

 

De modo a que entendam as diferenças entre alemão (Hochdeutsch) e suíço-alemão (Schweizerdeutsch) destacamos algumas das palavras mais comuns:

 

Português

Alemão

Suíço – Alemão

(a) noite

(der) Abend

(der) Aabig

(o) jantar

(der) Abendessen

(der) Znacht

(a) maça

(der) Apfel

(der) Öpfel

ficar

bleiben

bliibäa

(o) café

(der) Café

(das) Kafi

comer

essen

ässä

hoje

heute

hüt

(a) batata

(der) Kartoffel

(der) Herdöpfel

(o) preço

(der) Preis

(der) Priis

caro

teuer

tüür

(o) tempo

(die) Zeit

(die) Ziit

(a) semana

(die) Woche

(die) Wuchä

(o) fim-de-semana

(das) Wochenende

(das) Wuchänänd

 (o) croissant

Hörnchen / croissant

(das) Gipfel

ouvir

hören

Losä

ver

sehen

luägä

comprar

kaufen

poschtä

(o) lanche

(die) Zwischenmahlzeit

(der) Znüni / Zvieri

 

Caso queiram aprender suíço-alemão sugerimos estes dois livros e um dicionário de suíço-alemão:

 

 

Os leitores que residam na parte alemã da Suíça podem sempre procurar um curso na vossa cidade e arredores. Sabemos que existe um em Horgen.

animals-cat-cat_owner-cat_lover-cow-cattle-gra0707

Textos de que poderão gostar ou que poderão ser úteis:

Verdade ou Mito: respostas 

Wildnispark Zürich

wildnispark zürich.jpg

 

Embora continue um pouco constipada, no domingo fomos passear ao Wildnispark Zürich. Digamos que estávamos os dois, por motivos diferentes, a precisar de espairecer. O tempo colaborou com a nossa vontade de passear ao ar livre e esteve um dia solarengo.

 

Desde que viemos morar para Adliswil que queríamos conhecer este parque. Por causa de inúmeras eventualidades (mudança, visita canalizador e alguns dias de chuva) fomos sempre adiando esta visita. Na verdade, o Wildnispark encontra-se dividido: a maioria dos animais selvagens estão no parque Langenberg em Langnau am Albis; se pretendem visitar o museu natural, restaurante e passear por trilhos e (talvez) ver animais no seu habitat natural têm que ir a Sihlwald.

 

Como referimos noutro texto sobre Adliswil, a entrada no parque é gratuita. Quem vier de carro terá que pagar 10 francos de estacionamento. Para além dos parquímetros, outras fontes de financiamento do parque são o apadrinhamento de animais (entre 100 e 2000 francos anuais) e doações. Por isso, se visitarem o Wildnispark Zürich, não se esqueçam de contribuir.

 

wildnispark_03.jpgwildnispark_02.jpgwildnispark_04.jpgwildnispark_05.jpgwildnispark_10.jpg

wildnispark.jpgwildnispark_07.jpgwildnispark_08.jpgwildnispark_09.jpg

  Wildnispark, Langnau am Albis

wildnispark_sihlwalwildnispark_sihlwal01.jpgwildnispark_sihlwal02.jpgwildnispark_sihlwal03.jpgwildnispark_sihlwal04.jpg

 Wildnispark, Sihlwald 

 

Esperamos que tenham gostado da nossa pequena apresentação do parque e se vierem a Zurique visitem-no. Até amanhã!

 

Textos de que poderão gostar ou que poderão ser úteis:

Parque Natural de Goldau;

Borbeletário;

Como apadrinhar um paduto (Portugal)?.

***

Obwohl ich eine erkältet war, haben wir am Sonntag den Wildnispark Zürich besucht. Es ist noch anzumerken, dass wir aus verschieden Gründen entspannen mussten. Das Wetter war sonnig und perfekt für eine Wanderung.

 

Seit wir nach Adliswil umgezogen sind dass wir diesen Park besuchen möchten. Infolge eines Vorfalls (Umzug, Termin mit dem Heizungsinstallateur und einige Regentage) mussten wir immer diesen Besuch aufschieben. Der Wildnispark ist geteilt: der Grossteil der Tieranlagen befindet sich im Lagenberg in Langnau am Albis; das Naturmuseum, das Restaurant und den Ausgangspunkt für Spaziergänge und Wanderungen (wo man vielleicht Wildtiere sehen kann) befindet sich in Sihlwald.

 

Als wir bei einem anderen Text über Adliswil geschrieben haben, ist der Eintritt in den Wildnispark kostenlos. Wenn Sie mit dem Auto kommen, kostet die Parkierung 10 Franken. Die Parkuhren, Tier-Patenschaften (CHF 100 bis CHF 2000 im Jahr) und Spenden sind einige der Finanzierungsquellen des Parks. Falls Sie den Wildnispark besuchen, vergessen Sie nicht zu spenden.

 

Wir hoffen, dass Sie unsere kleine Präsentation des Wildnispark gern hatten und wenn Sie nach Zürich kommen, besuchen Sie diesen Park. Bis morgen!

 

Texte, die Sie gern haben oder nützlich sein können:

Natur-and Tierpark Goldau;

Papiliorama.

 

Café português em Zurique || Portugiesisches Café in Zürich

Se há produtos portugueses de que sentimos falta são o café e bolos portugueses: eu sinto falta dos bolos e o arquitecto do café. Aos poucos vou conseguindo reproduzir alguns bolos, mas sentimos falta dos pastéis de nata, bolas de Berlim (com creme de ovo) e éclaires que não conseguimos reproduzir.

 

Encontrámos o lugar que vos sugerimos hoje por acaso, num passeio descontraído pelas ruas de Zurique. A frase em português “há pastéis de nata” atraiu a nossa atenção e assim descobrimos a Boutique Valery. O espaço é pequeno e funciona como cafetaria e loja outlet (roupa e acessórios). A proprietária é portuguesa e vive há mais de 20 anos na Suíça. Nós fomos recebidos com um sorriso nos lábios e a senhora ficou genuinamente encantada por atender um jovem casal português.

 

É muito interessante encontrar este tipo de estabelecimentos e poder trocar algumas ideias e conhecer outras histórias de vida. Desculpem não vos facultar fotografias do estabelecimento, mas não fomos preparados com máquina fotográfica.

 

Se alguém estiver interessado deixamos aqui a morada e o contato da loja para encomendas de bolos. A senhora informou-nos que os bolos portugueses esgotam rápido.

 

Valery Boutique

Morada:

Steinstrasse 75, 8003 Zürich

Telefone:

0763477914

 

Tenham um bom fim-de-semana e até terça-feira (porque estou meia adoentada).

 

Textos de que poderão gostar ou que poderão ser úteis:

Restaurantes até 40 francos;

A procura da francezinha;

Bergli;

Descobrir novos restaurantes

A importância de saber outro idioma || Die Wichtigkeit von Fremdsprachen #2

canalizador.jpg

foto: Bauklempnerei-triebel

 

Em maio escrevemos um texto sobre a importância de saber outro idioma, e contámos uma estória para o justificar. Hoje retomamos esse tema com um incidente/acontecimento que nos deixou quatro dias sem aquecimento.

 

O episódio ocorreu no primeiro sábado do mês e teve como intervenientes eu, o canalizador e os vizinhos de cima. Como não entendo suíço-alemão (dialeto) foi complicado falar com o canalizador (era italiano e não falava alemão).

 

Para concertar os aquecedores do nosso apartamento foi necessário desligar o aquecimento geral do prédio. O que o canalizador não mencionou é que era fundamental os vizinhos de cima estarem em casa para poder retirar o ar dos aquecedores. Resultado: o trabalho ficou incompleto e todo o prédio ficou sem aquecimento.

 

No domingo acordámos e o apartamento estava gelado. Nesse dia ainda houve uma troca de telefonemas e uma tentativa da parte do vizinho de retirar o ar dos aquecedores mas nada. Só na terça-feira é que conseguimos ter finalmente o aquecimento a funcionar.

 

Por isso, tornamos a dizer que é importante aprender a língua do pais onde residimos. Se o canalizador soubesse falar alemão ter-nos-ia informado (ao telefone ou na primeira visita) que era necessário que os vizinhos estivessem em casa.

 

Textos de que poderão gostar ou que poderão ser úteis:

5 dicas para quem quer aprender alemão!;

Dicionários ferramentas de aprendizagem;

Música como ferramenta de aprendizagem.

***

 

Im Mai haben wir einen Text über die Wichtigkeit von Fremdsprachen geschrieben, und eine Geschichte dazu erzählt. Heute werden wir dieses Thema wiederaufnehmen, mit einem Vorfall durch den wir vier Tage ohne Heizung geblieben sind.


Die Episode hat am ersten Samstag des Monats stattgefunden und hatte als Hauptfiguren ich, der Heizungsinstallateur und unsere Nachbarn. Weil ich Schweizerdeutsch nicht spreche, war es mit dem Haustechniker (er war Italiener und sprach nur Schweizerdeutsch) schwierig zu reden.

 

Um die Heizkörper unserer Wohnung zu reparieren, war es nötig die Heizung des ganzes Wohnhauses abzustellen. Der Heizungsinstallateur erwähnte aber nicht, dass unsere Nachbarn zu Hause sein sollten, um die Heizung zu entlüften. Deshalb wurde die Arbeit nicht vervollständigt und das Wohnhaus unbeheizt.

 

Am Sonntag sind wir aufgestanden und die Wohnung war kalt. An diesem Tag haben wir mit dem Haustechniker telefoniert und unser Nachbarn hat versucht, die Heizkörper zu entlüften. Nur am Dienstag hat die Heizung wieder funktioniert.

 

Deshalb sagen wir nochmals, dass es wichtig ist die des Landes in dem man wohnt zu lernen. Wenn der Haustechniker Hochdeutsch sprechen könnte, hätte er uns (am Telefon oder beim ersten Besucht) informieren können, dass unsere Nachbarn zu Hause sein sollten.

 

Texte, die Sie gern haben oder nützlich sein können:

5 Tipps zum Deutsch lernen!;

Wörterbücher: Lernwerkzeuge;

Musik als Lernwerkzeug.

As fontes || die Brunnen

vitelo.jpg

 

Já o dissemos anteriormente, mas voltamos a repetir: inspiramo-nos muitas vezes nas vossas questões para escrever. Por vezes, uma pergunta ou observação simples consegue ser tema para um ou mais textos. Foi o que acabou por acontecer com a conversa que tivemos com a Ana (a tal amiga que viajou para Genebra): de um diálogo surgiram dois Posts.

 

Se recuarmos um pouco no historial do blogue encontramos algo que provavelmente está presente em todas as cidades e aldeias suíças: a fonte. Se não acreditam em nós, observem estas imagens:

 

treppen_3.jpg

brünnen_fonte_10.jpg

brunnen_fonte_02.jpg

brünnen_fonte_11.jpg

brunnen_fonte_09.jpg

 Glarus

Ao contrário do que acontece em outros países, na Suíça é completamente seguro (e aconselhável) beber água das fontes. Uma pequena curiosidade: a água que as “alimenta” provém das montanhas ou lagos.

 

Aproveitem a nossa dica e quando visitarem os Alpes tragam convosco uma garrafa vazia, visto que a podem encher numa fonte. Reparem que é uma boa forma de pouparem dinheiro na vossa viagem.

 

adliswil_01.jpg

adliswil.jpg

Adliswil

zurique

 Zurique | Zürich

 

Não se acanhem e continuem a enviar-nos, devidamente identificadas, as vossas perguntas, dúvidas ou observações.

***

Wir haben schon vorher gesagt, aber müssen es widerholen: wir lassen uns oft von Ihren Fragen inspirieren. Manchmal kann eine einfache Frage oder Bemerkung das Thema für einen oder mehrere Texte werden. So geschah es nach unserem Gespräch mit Ana (die Freundin, die nach Genf geflogen ist), und aus einem Dialog sind zwei Posts entstanden.

 

Wenn man die Geschichte des Blogs sieht, findet man etwas, das in allen Schweizern Städten und Dörfern wahrscheinlich gibt: der Brunnen. Wenn Sie uns nicht glauben, sehen Sie diese Fotos:  

 

Im Gegensatz zu anderen Ländern ist es in der Schweiz vollkommen sicher (und ratsam) Wasser aus den Brunnen zu trinken. Eine kleine Kuriosität: das Wasser kommt aus den Bergen oder Seen.

 

Geniessen Sie unseren Tipp und wenn Sie die Alpen besuchen, bringen Sie eine leere Flasche mit, die Sie mit Brunnenwasser füllen können. Beachten Sie, dass diese eine gute Möglichkeit ist, Geld während Ihrer Reise zu sparen.  

 

Sie können Ihre Fragen, Zweifeln und Bemerkungen per Mail oder auf unserem Kommentarfeld schreiben.

  • Subscrever por e-mail

    A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.